管理米斯巴、各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。(尼希米记‬3:15 和合本)

文/司布真

译/羊咩咩

《尼希米记》中提到王的园子,这不禁让人想起万王之王曾给亚当预备的伊甸园。那个美好的住所被罪恶彻底毁坏,人类的子孙被赶出乐园,他们不得不劳苦耕作,而地却生出蒺藜和荆棘。我的灵啊,要谨记这堕落,因为这也是你的堕落。哀哭吧!因为充满爱意的主被人类的始祖以恶意对待,而你正是那恶人中的一个,与其他人一样不配。那曾充满欢乐的美好园子,如今却是古蛇和恶者居住其中。

但另有一个王之园,是王用自己的血和汗亲自浇灌的“客西马尼园”。对那重生的灵魂来说,那里的茵陈苦菜也远胜过伊甸园里最佳美的果子。古蛇在伊甸园的诡计已经被废除;咒诅从地上被除去,由那应许的女人之后裔来承担。我的灵啊,要常思想他的苦痛和受难,寻求那橄榄园,看那伟大的救主将你从失丧中拯救出来。这实在是园中之园,在这里,你的灵可以看到罪之疚与爱之大能,你看到的这两者将超越其他的一切。

还有其他的王之园吗?有,我的心哪,你是,并且应该是王的园子。那里是否鲜花盛开?是否结出了佳美果子?王是否走进了我的园子,在我灵魂的树荫下休憩?修剪浇灌那里的花草树木,赶出那狡猾的狐狸。主啊,请你来吧!你来时带着天上的风,使园子里的香气飘溢而出。

我绝不能忘记“教会”也是王的园子。哦!主啊,愿你兴起她,为她重建墙垣,使她枝繁叶茂,硕果累累,使那茫茫旷野荒芜之地成为“王的园子”。

The king’s garden

Nehemiah 3:15

Mention of the king’s garden by Nehemiah brings to mind the paradise which the King of kings prepared for Adam. Sin has utterly ruined that fair abode of all delights, and driven forth the children of men to till the ground, which yields thorns and briers unto them. My soul, remember the fall, for it was thy fall. Weep much because the Lord of love was soshamefully ill-treated by the head of the human race, of which thou art a member, as undeserving as any. Behold how dragons and demons dwell on this fair earth, which once was a garden of delights.

See yonder another King’s garden, which the King waters with his bloody sweat—Gethsemane, whose bitter herbs are sweeter far to renewed souls than even Eden’s luscious fruits. There the mischief of the serpent in the first garden was undone: there the curse was lifted from earth, and borne by the woman’s promised seed. My soul, bethink thee much of the agony and the passion; resort to the garden of the olive-press, and view thy great Redeemer rescuing thee from thy lost estate. This is the garden of gardens indeed, wherein the soul may see the guilt of sin and the power of love, two sights which surpass all others.

Is there no other King’s garden? Yes, my heart, thou art, or shouldst be such. How do the flowers flourish? Do any choice fruits appear? Does the King walk within, and rest in the bowers of my spirit? Let me see that the plants are trimmed and watered, and the mischievous foxes hunted out. Come, Lord, and let the heavenly wind blow at thy coming, that the spices of thy garden may flow abroad. 

Nor must I forget the King’s garden of the church.O Lord, send prosperity unto it. Rebuild her walls, nourish her plants, ripen her fruits, and from the huge wilderness, reclaim the barren waste, and make thereof “a King’s garden.”

作者 admin